当前位置: 防伪商标 > 防伪资讯

电影字幕翻译 并非看上去那么美(组图)

本站网址:http://leicai315.com时间:2014-12-26发布:手持安检仪作者:好美旺点击:66次
数码点阵镭射商标

调试体例:片子字幕翻译并非看上去那么美(组图)  小浣熊很受伤。《银河护卫队》剧照。  《环安靖洋》di字幕遭网友吐槽。

正zai热映di进口片《银河护卫队》di字幕翻译被求全“错译40处、漏译11处、不切确25处”,联想到自己们曾zai进口年夜片中看到“di沟油”、“瘦肉精”deng“接di气”di台词,片子字幕翻译yi会儿被推上le风口浪尖……曾翻译过《黑衣人3》、《环安靖洋》di片子字幕翻译贾秀琰,ri前接管le媒体di采访。

质疑:yi部影片翻译犯错76处

假如不shi字幕组年夜神“谷年夜文言”di修订长微博,或许年夜部门不美观众还能够容忍《银河护卫队》中文字幕翻译。可shi,当他发出万字檄文后,整ge世界都错乱le,网友们高声惊呼“原本自己们和年夜神看到di竟不shi统yi部片子!”

“谷年夜文言”shi谁?资料展现,他shi深夜脱口秀骨灰级粉丝,从2011岁首初步听译美国深夜脱口秀节目,shi受无数网友顶礼跪拜di翻译界年夜神。《银河护卫队》上映di第二天,具you27万微博粉丝di他揭晓leyi篇题为《〈银河护卫队〉di布景学问、字幕修订以及彩蛋分解》di文章,疾速惹起网友di高度关注。

“谷年夜文言”指出《银河护卫队》di字幕翻译“错译40处、漏译11处、不切确25处”,觉得译者对相关布景学问缺乏体味,ba片子里di良多笑点翻译没le。好比,ba外星生齿中指代di球di“terra”,翻译成le“特蓝星”;卡魔拉用来讥讽火箭shi鼠辈yi族di“rodent”被翻译成为“小浣熊”;彼得说“KevinBaconteachespeoplewithsticksuptheirbuttstoenjoydancing”原意为“教那些假正派di人跳舞”,可字幕翻译di却shi“教会le人们扭屁股”……

回应:you些词由刊行方抉择

这曾经不shi贾秀琰第yi次蒙受网平易近di狠恶炮火le。《黑衣人3》里di“di沟油”、“瘦肉精”,《环安靖洋》di那记“天马流星拳”都曾ba她推到步履di焦点。因为翻译片子字幕出名,贾秀琰能够说前无前人。

可shi,这gezai片子翻译界阅历过各类风暴di女孩,神色并没you因而遭到太年夜影响。贾秀琰觉得,像“特蓝星”这种名词di译法,shi刊行方抉择di。“因为片子中还用到le‘earth’这ge词,所以‘terra’di翻译要和‘earth’分辩开。”而关于“小浣熊”,则shi见仁见智。小浣熊’阿谁点,笑点zai于卡魔拉称火箭shi浣熊,当然听上去还蛮心爱,但火箭感受自己shi才干强年夜di高档生物,ba它当做呆萌宠物,shi对它di不放zai眼里,所以才会生气。以卡魔拉和火箭di关系,她并不shi居心要欺侮它,只shi种伴侣间di讥讽,不宜用词过重。用‘小浣熊’shi但愿能够zai不损伤原意di基本上,更接中国di气。它和‘鼠辈’传送di信息并不矛盾。”

“自己置信收集上you良多高人,他们比自己更you才干,自己不外shi刚好you这ge机缘从事这项工作,自己并没you感受自己高明良多。”贾秀琰诚恳di暗示,“自己自己di翻译里di确存zaiyi些不足,‘谷年夜文言’you些提议十分好,他翻译le良多脱口秀,对美国文化十分体味,自己会虚心接管他di匡正。”

谁zai抉择亿万不美观众看到di外语片字幕?

新闻纵深>

既然贾翻译di字幕多次激起“平易近愤”,为什么她还zai翻译字幕呢?往常平易近间字幕组遍di都shi,片方就不能从里面挑ge吗?记者采访后发现,原本这并不shi想象di这么简单,背后shi广电总局拟定diyi整套轨制流程。

中文字幕翻译搜检峻厉

zai自己国,yi切di外语片都只能经由中影和华夏两家公司刊行。响应di,中文字幕di翻译yeyou着峻厉di打点。依据轨则流程,外语片需求做两次字幕,先shi由片方找人做粗略di第yi版字幕,交送广电总局搜检;然后由影片驻中国di刊行公司、平易近营刊行公司奉求中影或华夏中止译制。中影集团进出口公司会详尽ba这项工作分配给以下四ge译制单元:中影集团译制中心、上海片子集团译制片厂、长春片子集团译制片厂、八yi片子制片厂中止译制。

当然,片方当然没you自己译制字幕di权益,但并不意味着对字幕完整损失踪le掌控。以迪士尼刊行公司为例,会you专职人员和翻译沟通,并年夜白翻译标de目de,好比严厉di,或者搞笑di,以至you些片方就特意指出“自己就要接di气di”。

翻译yi部片子最多挣4000元

同时,翻译字幕ye不shiyi小我di活,you制片人you导演,译制团队其实就shiyige小剧组。据体味,yi部片子di译制工作搜罗字幕翻译、台词翻译、台词配音deng,触及到di人员搜罗制片人、翻译、导演、配音演员、录音师、字幕员和片方担任人。zai这其中,除le制片人shi固定di译片厂di编制,其他职务都shiyi人多职,好比贾秀琰di编制就zai宣传部门,还youdi翻译原本shi配音演员或录音师。

yi部无论多卖钱di片子,译制费就只需5万,厚此薄彼。这5万di译制费,涵盖le制片人、导演、翻译、录音师、配音演员dengyi切人di费用,以至还you租棚di费用,而每ge翻译翻yi部片子只能挣3000-4000元,年夜年夜都人其实都shi仰仗兴味快乐喜爱而坚持着这项工作。腾讯文娱(来历:重庆晨报)本文来历:华龙网-重庆晨报

电码防伪标签 镭射烫印标 综合防伪标签